Showing posts with label Augustine. Show all posts
Showing posts with label Augustine. Show all posts

Sunday, March 05, 2017

Augustine on figure

Right at the beginning of On The Trinity Augustine sets forth a theory of the mode of the Bible. It is made for little people, even children. It has not avoided words from any class or level of speech or style; it runs the gamut from humble materiality to transcendent divinity, and it speaks of both corporeality and spirituality. 

Augustine is essentially describing the Biblical mode of speaking as unlimited in range, capable of speaking of anything -- much as Erich Auerbach has noted, particularly in the first chapter of Mimesis. Th Bible's books, unlike the stately aristocratic artifice of Homer, Pindar, or the Greek tragedians, does not impose any linguistic policing upon style or content. It depicts God, man, creation and history without suppression or privilege.
In order, therefore, that the human mind might be purged from falsities of this kind, Holy Scripture, which suits itself to babes has not avoided words drawn from any class of things really existing, through which, as by nourishment, our understanding might rise gradually to things divine and transcendent. For, in speaking of God, it has both used words taken from things corporeal, as when it says, "Hide me under the shadow of Your wings;" and it has borrowed many things from the spiritual creature, whereby to signify that which indeed is not so, but must needs so be said: as, for instance, "I the Lord your God am a jealous God;" and, "It repents me that I have made man."
Vt ergo ab huiusmodi falsitatibus humanus animus purgaretur, sancta scriptura paruulis congruens nullius generis rerum uerba uitauit ex quibus quasi gradatim ad diuina atque sublimia noster intellectus uelut nutritus assurgeret. Nam et uerbis ex rebus corporalibus sumptis usa est cum de deo loqueretur, uelut cum ait: Sub umbraculo alarum tuarum protege me. Et de spiritali creatura multa transtulit quibus significaret illud quod ita non esset sed ita dici opus esset, sicuti est: Ego sum deus zelans, et: Poenitet me hominem fecisse. (De Trinitate 1.2)
There is, however, one thing -- or order of things -- that's off limits:
But it has drawn no words whatever, whereby to frame either figures of speech or enigmatic sayings, from things which do not exist at all.   
De rebus autem quae omnino non sunt non traxit aliqua uocabula quibus uel figuraret locutiones uel sirparet aenigmata. 
Note that what is translated as "frame" is the verb figurare -- to form, fashion, shape -- which happens to be cognate with the Italian verb figurar that Dante uses in speaking of his own modes of representation. Upon reaching the stars, having made a leap beyond the spatio-temporal bounds of realism, naturalism, historical mimesis, the poem states that it now cannot speak except in figure -- there is no possibility of literal, or proper, representation, except in the sole instance of this precise metapoetic, or metalinguistic statement. To say "all is figure" is a proper, literal description of the condition and predicament of being unable to speak properly or literally.

One philological sidenote: Augustine says that the Bible uses no words, whether as locutions or enigmas, drawn from things that have no reality whatsoever. There is no Chimera, for example. Curiously, the manuscript uses a word that has puzzled commentators: sirparet (or scirparet) is not, as far as anyone seems to find, an actual Latin word. One suggestion that has been accepted by some is that the text is corrupt, and that Augustine meant to write spissaret -- literally, to thicken or condense, which could here be used figuratively to describe the semantic opacity of enigmatic expressions.

The Bible, says Augustine, would not use enigma where the actual sense or referent of the enigma does not in fact exist. This would appear not to rule out enigmas concerning things that do exist. Of course, given that either way it's enigma, the difficulty of ascertaining whether the ontological status of the mystery hidden beneath a given enigmatic speech can properly be decided might at times be problematic.

To be sure, the author of a 15-book treatise on the Trinity -- surely one of the greatest enigmas of the Judeo-Christian tradition -- would understand the importance of being able to tell the difference between a real enigma and a Chimera. The status of his own text in fact requires him to be rigorously clear about it. The point of this brief post is not to unravel that complexity in Augustine, but rather to suggest that Augustine's precept about the representational, figural, and allegorical range of Biblical language does appear a worthy description of the robust vernacular Dante chose as the vehicle for his own journey. As we proceed from the stars to realms even further from Nature, we should be prepared for locutions, figures and perhaps enigmas that go beyond what the Commedia has hitherto employed.

Wednesday, September 29, 2010

An anniversary and personal aside

It struck me the other day that this blog is nearly at its fifth anniversary. Of course, the classics group has been in existence far longer -- I've been happily participating since, I think, 2001 -- joining the group in the middle of Homer's Odyssey as I recall. It was a few years before the idea of making some online notes about our readings occurred to me.

The blog's first post, of Oct. 7th, 2005, was entitled "A few links to start with," and concerned sources for Hesiod, Genesis, and the Enuma Elish, a reminder of the days at the Fruitville Library where we looked at cosmogonies from the Greeks, Hebrews, and others, discovering intriguing differences, and becoming acquainted with myths of origin that have returned again and again through the subsequent years.

If I were to highlight a few key themes from our readings -- not an easy exercise, as the works we've been dealing with possess extraordinary thematic range -- I'd probably start with three:

a) Stories of generation (like the ones we started with) allow certain possibilities of how stories are told - and preempt others, giving rise to highly articulated traditions with distinct genres, modes of narrative and styles. We've adverted several times to Erich Auerbach's Mimesis in this regard.

b) Western "tradition," as T.S. Eliot reminds us, is a way that minds and texts have linked across centuries -- kind of a long, slow macro-conversation. An element in a tradition can be a monocultural growth, as the Book of Samuel appears to be vis a vis the Old Testament, or bi-cultural, as with the poetics of Horace in relation to Greece, or it can be cross-cultural, as we find with poets who craft large systemic visions, like Dante or Milton. They're grappling with powerful yet deeply incompatible assumptions about the nature of reality inherited from the classical world on the one hand, and from the Bible, Old Testament and New, on the other. Then we have Nietzsche, who seems to be having an intense exchange less with a single text than with all ancient Greece at once.

c) The third "theme" I'd choose is more of a meta-theme, as it concerns our modus operandi rather than the content of works we've been reading. By reading aloud, listening closely and discussing them with attention to their unique qualities, our group apparently has been doing something both rare and suddenly fashionable, engaging in what is called "close reading," or "slow reading." Strange to say, the act of experiencing a text by actually reading it -- whether it's Augustine's Confessions, or Dickinson's "These are the days when Birds come back" (130) -- is not so common as to be undeserving of note or notoriety.

There's a brief piece entitled "The Return to Philology" that speaks to this third aspect of what we've been doing. It was written perhaps 30 years ago by one of my profs. Here's the salient bit, his description of a Harvard Humanities Course taught by Reuben Brower in the 1950s.
Students, as they began to write on the writings of others . . . were not to make any statements that they could not support by a specific use of language that actually occurred in the text. They were asked, in other words, to begin by reading texts closely as texts and not to move at once into the general context of human experience or history. Much more humbly or modestly, they were to start out from the bafflement that such singular turns of tone, phrase, and figure were bound to produce in readers attentive enough to notice them and honest enough not to hide their non-understanding behind the screen of received ideas that often passes, in literary instruction, for humanistic knowledge. ~  The Resistance to Theory.

While it sounds somewhat Draconian in the way it's stated, one could say we've been adherents of its principles without quite so fussily formalizing them (much as  Moliere's M. Jourdain finds he's long been "doing prose").

I'd welcome your thoughts on themes from our reading that have been significant for you. Also, as a way to spend time, this rocks! I'm look forward to future macro and micro conversations with gratitude and delight.

Monday, October 12, 2009

Principe on Science and Religion


Happened upon a blog that recounts the overview of Lawrence Principe, a historian of science, regarding the relation, the "intimate partnership," of science and religion. In a series of lectures Principe did for The Teaching Company, Augustine comes through as a key interpreter who aimed at harmonizing the book of Nature with the book of Scripture:
St. Augustine warned against the danger of embarrassing the reputation of Christianity by being ignorant or dismissive of the demonstrated scientific knowledge of the day. From the viewpoint of traditional Christian theology, science is essential for full understanding of the “literal” meaning of divinely-inspired scripture (and vice versa).
Among other things, what Augustine did was put in place a working definition of a "literal" understanding of the Bible that would appear to be far more subtle and sophisticated than what passes for understanding among some current Fundamentalists:

Much to my surprise, St. Augustine claimed that the literal meaning is the hardest to get right. The surprise comes from our modern notion of biblical literalism as “believing every word of the Bible”—the surface meaning of the words. Prof. Principe points out that for St. Augustine and all theologians until recently, “literal” means “interpretation of a passage in such a way that it maintains its connection to the topic it seems to be describing and assigns meanings to the individual words so that the passage makes sense in relation to other sources of knowledge.” link
The blog by Chris Dunsford is entitled Darwin Watch.